Indigeste.

Un beau mélange de culturesOh My God!

Ce n’est peut-être pas si évident pour un Français, mais quand il cuisine son rosbif comme ça, même avec le meilleur accompagnement du monde, il aura du mal à le faire avaler à un Anglais.

(Vous voyez : les Anglais – à l’exception des ‘bons’ amateurs de steak –  n’aiment pas le sang. Cuisiner un rôti saignant, c’est sacrilège. L’exact opposé de la norme française, en quelque sorte.)

Et quand un Français écrit une phrase de 40 mots, même avec le plus beau style du monde, c’est tout aussi indigeste pour l’Anglais. La culture de l’écrit, comme la culture culinaire, ce n’est pas pareil partout.

Mais il ne faut pas en faire tout un plat.

Cordial Accord vous aidera à faire passer votre message auprès d’un public anglophone – ou international mais en langue anglaise – de manière claire et précise. On passe de la simple traduction à l’adaptation culturelle. Quoi de plus naturel?

Notre approche repose sur un constat simple : aujourd’hui, lorsque les directions de communication en France conçoivent un message destiné à des publics de langues différentes, elles passent 95% du temps sur le fond et la forme de la version française, puis demandent une traduction en anglais “vite faite”. Le prestataire n’a pas le temps ou la liberté de proposer une autre forme: on leur demande d’être un robinet, un moulin à paroles. (Et rémunéré au lance-pierres.)

Si l’on ne réfléchit pas à la forme que prendra la version anglaise dès le début, on sera moins efficace dans cette langue. Pire: auprès du public étranger, on passe pour des Frenchies qui se fichent de la langue anglaise, ou, encore pire, on passera pour des amateurs. (Pensez aux traductions anglaises médiocres que l’on trouve dans la plupart des restaurants parisiens. C’est une source d’hilarité pour les touristes anglais. Ça fait mauvaise réputation pour les Français.)

Vous êtes déjà très exigeant avec votre communication française, puisque vous mettez des semaines à la rédiger et à la faire valider. Pourquoi ne seriez-vous pas plus exigeant avec votre anglais?

Cordial quoi?

Cordial Accord, c’est un clin d’œil à la fameuse Entente Cordiale qui règne entre la France et la Grande-Bretagne depuis 1904. Sa philosophie: faire accorder deux cultures dans la bonne humeur, sans se prendre la tête, Brexit ou pas.

Choisir Cordial Accord, c’est la garantie de notre langue maternelle anglaise au service de votre communication.